Actor Rana Daggubati has lent his voice for the character of Robert Langdon, essayed by Oscar-winning star Tom Hanks, for the Telugu dubbed version of the forthcoming Hollywood film "Inferno".
Directed by Ron Howard, "Inferno" will open in India on October 14, two weeks ahead of the US release.
Apart from English, the film will be dubbed in Hindi, Tamil and Telugu.
Rana saw a special cut of the film and immediately decided to come on board. He dubbed for Langdon's part in three days at Ramoji Film City, Hyderabad, read a statement issued on behalf of the India distributors of the film.
Rana says he is happy to be a part of Hanks's legacy in this way.
"Tom Hanks is a legendary actor and to be a part of his legacy in this way made for an exciting partnership of sorts. More so, this film 'Inferno' is quite significant for us in India because it truly celebrates the power of the Indian market for global players, given that they are releasing it two weeks ahead of the US," Rana said.
"Inferno" -- the third part of Dan Brown's book after "The Da Vinci Code" and "Angels & Demons" -- narrates a thrilling story of how Langdon, a professor of symbology at Harvard University, tries to save the world from a deadly plot.
The Sony Pictures Entertainment's film also stars Indian actor Irrfan Khan, who joins Hanks's character in his attempt to save the world.
Rana also said that dubbing for Hanks's role was an enriching experience.
"As an actor, I learnt a lot while dubbing for an actor of the caliber of Hanks. I did a small exercise for myself where I got myself recorded while dubbing this helped me a lot in my performance. It was almost like getting trained from someone like Tom Hanks," he said.
Indian stars Irrfan Khan, Priyanka Chopra, Nana Patekar, Shefali Shah and Om Puri lent their voice to characters of Hollywood film "The Jungle Book" for its Hindi dubbed version. And superstar Salman Khan also dubbed for an animated feature film "Hanuman Da Damdaar".
Rana said: "It is great that a lot of actors today are chosen to do voice overs and dubbing for Hollywood movies."
"A great story made should reach many more people and by the way of dubbing a Hollywood film you tend to increase cinematic viewership for the audience and create the local connect. I would want to dub for many more films in future."
On the film front, Rana is caught up with "Baahubali: The Conclusion".
--IANS
sug/rb/vt
Disclaimer: No Business Standard Journalist was involved in creation of this content
You’ve reached your limit of {{free_limit}} free articles this month.
Subscribe now for unlimited access.
Already subscribed? Log in
Subscribe to read the full story →
Smart Quarterly
₹900
3 Months
₹300/Month
Smart Essential
₹2,700
1 Year
₹225/Month
Super Saver
₹3,900
2 Years
₹162/Month
Renews automatically, cancel anytime
Here’s what’s included in our digital subscription plans
Exclusive premium stories online
Over 30 premium stories daily, handpicked by our editors


Complimentary Access to The New York Times
News, Games, Cooking, Audio, Wirecutter & The Athletic
Business Standard Epaper
Digital replica of our daily newspaper — with options to read, save, and share


Curated Newsletters
Insights on markets, finance, politics, tech, and more delivered to your inbox
Market Analysis & Investment Insights
In-depth market analysis & insights with access to The Smart Investor


Archives
Repository of articles and publications dating back to 1997
Ad-free Reading
Uninterrupted reading experience with no advertisements


Seamless Access Across All Devices
Access Business Standard across devices — mobile, tablet, or PC, via web or app
