Gains in translation

Before 1914, there was no proper copyright legislation in India

Image
Bibek Debroy
5 min read Last Updated : Jun 29 2020 | 11:51 PM IST
Manmatha Nath Dutt was one of India’s greatest translators, from Sanskrit to English (he also wrote other books).  He died in 1912.  Before 1914, there was no proper copyright legislation in India.  The present Copyright Act of 1957 was preceded by a Copyright Act of 1914.  Before that, the applicability of copyright legislation was tenuous, though British legislation (dating from 1911) existed. Stated simply, there was no copyright on Dutt’s works. The fact that his children lived in far-flung places (two were abroad) probably also meant no one was interested in pursuing copyright on his works.  Hence, some of his books were freely reprinted by other publishers. While I was writing his biography (Manmatha Nath Dutt, Translator Extraordinaire, Rupa, 2020), I discovered some of his books had been reprinted in first two decades of 20th century by Panini Office, Allahabad.  That’s how I came to discover a treasure-trove known as the Sacred Books of the Hindus series.  Most people know of the mammoth 50-volume Sacred Books of the East series.  From a Hinduism perspective, they covered the Vedas, Vedanta Sutras, Upanishads, Dharmashastras and parts of Satapatha Brahmana.  Because of my interest in translating Itihasa/Purana texts, I was especially interested in prior translations of the Puranas.

So I was delighted when I discovered the 32-volume Sacred Books of the Hindus series published by Panini Office.  These volumes were published in first two decades of 20th century and apart from the obvious (Bhagavat Gita, Upanishads, Dharmashastras), had translations of Garuda Purana, Matsya Purana, Shukra Niti, Shiva Samhita, Devi Bhagavatam and Adhyatma Ramayana.  These volumes have been part of my reading during the pandemic lockdown and they deserve better dissemination.

I shouldn’t give the impression that all books in the series are translations.  There were other books, too, on Hinduism.  In addition, I have been reading the Bibliotheca Indica, another series that deserves greater dissemination.  The Asiatic Society was established in 1784.  Before someone corrects me, there have been name changes.  It was originally established as the Asiatick Society, became Asiatic Society, changed to Asiatic Society of Bengal, changed again to Royal Asiatic Society of Bengal and changed back to Asiatic Society.  Name changes apart, in 1849, Asiatic Society started publishing editions/translations under the Bibliotheca Indica series. It is a fantastic series!  It probably continued till the 1950s and there must have been almost 300 titles in it.  But as I said, I am interested in Itihasa/Purana and the early volumes.

In the area of translations and editions of ancient texts, what a fantastic time it was for Bengal then and what an amazing reservoir of talent. Kaliprasanna Singha (1841–1870) translated the entire unabridged Mahabharata into Bengali. Between 1862 and 1873, the Burdwan edition of Mahabharata was brought out in Sanskrit and with a Bengali translation. Between 1869 and 1874, there was a Bengali translation of Mahabharata brought out by Pratap Chandra Roy, the publisher for the subsequent Kisari Mohan Ganguli translation in English. William Carey and Joshua Marshman published an English translation of Valmiki Ramayana between 1806 and 1810, from Serampore. More or less at the same time, Hemachandra Bhattacharya brought out a translation in Bengali. Ganga Prasad Mukhopadhyaya, Ashutosh Mukherjee’s father, did a translation of Valmiki Ramayana in Bengali, in verse form. Panchanan Tarkaratna (1866–1940), a traditional Sanskrit scholar from Bhatpara, edited many Sanskrit texts and translated them into Bengali.  Most editions of the Puranas in Bengali continue to be based on Panchanan Tarkaratna versions.  His editions included Valmiki Ramayana, Adhyatma Ramayana, Dharmashastra texts and several Puranas. Michael Madhusudan Dutt (1824–1873) did his version of the Ramayana story Meghnad Badh Kavya  (The Slaying of Meghnada). In 1840, Horace Hayman Wilson (1786–1860) published the first unabridged English translation of any Purana, Vishnu Purana. Hara Prasad Shastri (1853–1931) was busy collecting manuscripts from Nepal and translating Buddhist Puranas.

 This was the setting for the Bibliotheca Indica series.  Which ones have I read from that long list of almost 300 titles?  The list is Agni Purana (1873–79, by Rajendralal Mitra), Brihad Dharma Purana (1888, by Hara Prasad Shastri), Brihad Naradiya Purana (1891, by Hrishikesha Shastri), Kurma Purana (1890, by Nilmani Mukhopadhyaya), Markandeya Purana (1904, by F E Pargiter), Varaha Purana (1893, by Hrishikesha Shastri) and Vayu Purana (1880–81, by Rajendralal Mitra).  

As you can see, all published more or less at the same time -- the second half of 19th century -- with the exception of Pargiter.  Pargiter is also the only one that is a translation, the others are edited versions of Sanskrit texts.  When one sees a reprint of a Sanskrit text of any Purana today, if it happens to have been included in the Bibliotheca Indica, the text is likely to be based on that series.  

Perhaps I should also mention that in those days, people were less conscious about taking credit for their work.  For example, we don’t know who did the translation of Matsya Purana. in that Sacred Books of the Hindus series.  The entire series was edited by Major D D Basu.  But the translation was by an unnamed Taluqdar of Oudh.  It happens to be the only decent translation of Matsya Purana so far.
The writer is the translator of Ramayana, Mahabharata and the Puranas

Pandemic Perusing is an occasional freewheeling column on books and reading by our writers and reviewers

One subscription. Two world-class reads.

Already subscribed? Log in

Subscribe to read the full story →
*Subscribe to Business Standard digital and get complimentary access to The New York Times

Smart Quarterly

₹900

3 Months

₹300/Month

SAVE 25%

Smart Essential

₹2,700

1 Year

₹225/Month

SAVE 46%
*Complimentary New York Times access for the 2nd year will be given after 12 months

Super Saver

₹3,900

2 Years

₹162/Month

Subscribe

Renews automatically, cancel anytime

Here’s what’s included in our digital subscription plans

Exclusive premium stories online

  • Over 30 premium stories daily, handpicked by our editors

Complimentary Access to The New York Times

  • News, Games, Cooking, Audio, Wirecutter & The Athletic

Business Standard Epaper

  • Digital replica of our daily newspaper — with options to read, save, and share

Curated Newsletters

  • Insights on markets, finance, politics, tech, and more delivered to your inbox

Market Analysis & Investment Insights

  • In-depth market analysis & insights with access to The Smart Investor

Archives

  • Repository of articles and publications dating back to 1997

Ad-free Reading

  • Uninterrupted reading experience with no advertisements

Seamless Access Across All Devices

  • Access Business Standard across devices — mobile, tablet, or PC, via web or app

More From This Section

Disclaimer: These are personal views of the writer. They do not necessarily reflect the opinion of www.business-standard.com or the Business Standard newspaper

Topics :Copyright Actbooks

Next Story