James Bond novels published in Spain sans 'saucy' words

Press Trust of India London

However, Spanish readers believe the 007 spy is a far more conservative character.

Even fifty years after the first Bond book was published, Spaniards are still reading heavily censored versions, with suggestive words including 'virgin' and 'breast' deleted from the text, the 'Daily Mail' reported.

Bangor University academic Dr Jordi Cornella-Detrell, who discovered that the censored versions are still being reproduced, said the news was "disconcerting and difficult to explain".

Strict censors in Madrid originally used to cut passages from Ian Fleming's books before allowing them to be published under dictator General Franco's rule in the 1940.

However, even today, almost all the books remain censored and in some, entire chapters are omitted.

Cornella-Detrell, a lecturer in Hispanic studies, said Spain did not want the books published at all.

Also Read

Case can't be transferred at accused's behest: HC

Special train for NE people leaves for Bangalore

Anna should be wary of RSS' game: Digvijay

FDI in retail indicative of colonial mindset: Rajnath

Teenaged cousins get drowned

Dhoni ascribes defeat to flop batting, rain

Narayana Murthy to exit HSBC board

Did British premier snub Obama's call for a game of tennis?

NASA team to fly to space to 'save' Earth from asteroid

Now, a 'smart' tool to aid shake-free surgery

Dhoni ascribes defeat to flop batting, rain

"During Franco's regime, foreign ideas were perceived as a potential threat to the moral and social fabric of the country," he said.

"The regime promoted the very Catholic nature of Spain and censored literature that was at odds with this or with its political stance," said Cornella-Detrell.

He said that attempts to publish the novel were met with fierce opposition by the Spanish censors.

Cornella-Detrell was surprised to see that discrepancies between the English and Spanish versions of sixth Bond novel 'Dr No' still existed.

He went on to find that many edited versions of translated novels in the country are still being republished and read in Spain even today.

"A translation of Dr No presented in 1960 was rejected outright by the censors. Five years later, they forced substantial cuts on the editor," said Cornella-Detrell.

"The last two pages of the novel were deemed to be pornographic and completely excised. As a consequence the ending feels rushed and makes little sense.

"The effects of censorship on this text, however, did not end with the regime's collapse, since expurgated versions of Dr No were reprinted in 1996, 2001 and 2011," he said.

Cornella-Detrell is now keen to explore why the advent of democracy did not stop the production, circulation and consumption of censored books in Spain.


First Published: Sep 20 2012 | 4:25 PM IST

Explore News